『白鳥』 ステファンヌ・マラルメ 上田敏訳(未定稿) 純潔にして生気あり、はた美はしき「けふ」の日よ、 勢猛き鼓翼の一搏に砕き裂くべきか、 かの無慈悲なる湖水の厚氷、 飛び去りえざりける羽影の透きて見ゆるその厚氷を。 この時、白鳥は過ぎし日をおもい…
「けいしゅう」と打っても「閨秀」は出ない。ろくに本も読んでいない携帯だ。恥ずかしい。 念のため註記すると、閨秀とは才女という意味です。秀でた閨(=女性)と逆さ読みだから漢文由来ですね。本当? フランスの女流監督ではアニエス・ヴァルダが有名だが…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。